Наука

КП: Первый закон Ньютона оказался ошибкой перевода

29 октября 2024, 21:17 — ЭкоПравда

Первый закон Ньютона, изучаемый в учебных заведениях, на самом деле может быть не совсем тем, чем его считают. Значительное открытие сделал филолог Дэниел Хук, который указал на ошибку перевода оригинального латинского текста на английский язык. Ньютон, как выясняется, не имел в виду то, что записано в современных учебниках, а это открытие, хоть и было тепло принято физиками, еще не дало повода для пересмотра учебных материалов.

Суть первого закона Ньютона, поразительная в своей простоте и глубине, гласит: движение не появляется из ниоткуда и не исчезает в никуда. Если тело находится в состоянии покоя, оно продолжит оставаться на месте до тех пор, пока на него не будет оказано влияние извне. Если тело движется, оно будет продолжать двигаться равномерно и прямолинейно. Однако любое внешнее воздействие изменит эту динамику: приложенная сила нарушит прямолинейную траекторию и вызовет ускорение у покоящегося тела. Таким образом, скорость и направление движения всегда свидетельствуют о действующей силе. Если наблюдается ускорение — ищите силу, которая его вызывает.

Из этого закона следовало, что если планеты движутся по круговым орбитам, значит, существует сила, которая их притягивает. Так Ньютон открыл закон гравитации и описал его действие формулами, которые были расширены и дополнены только Альбертом Эйнштейном с точки зрения экстремальных условий, таких как большие скорости и массы. На протяжении веков формулировка закона оставалась неизменной, хотя теперь мы знаем, что глубже смысл первого закона все же требует переосмысления.

Как отметил Хук, традиционная интерпретация звучит так: тело будет оставаться в покое или двигаться равномерно, пока не вмешается внешняя сила. Однако латинская фраза «nisi quatenus» была переведена как «если», хотя ее более точное значение — «поскольку» или «потому что». Эта мелкая неточность, уверен исследователь, полностью меняет смысл: правильная формулировка звучит так: «Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил».

Эта переосмысленная интерпретация подчеркивает не только важность точного перевода, но и глубину законов физики, которые могут иметь более сложную природу, чем кажется. С этой точки зрения Ньютон остается не только основоположником классической механики, но и вдохновением для дальнейших исследований в этой области, напоминая нам, что наука — это постоянно развивающийся путь понимания.

Ранее «ЭкоПравда» информировала о том, что в БелГУ создают технологии переработки отходов производства фосфорной кислоты.

Елена Мальцева

Последние статьи

Путин согласился с Трампом в вопросе злоупотребления темой климатических изменений

Президент России Владимир Путин выразил солидарность с позицией лидера США Дональда Трампа непосредственно о злоупотреблении…

11 часов назад

Начало эпидемии чумы в Средние века связали с серией извержений вулканов

Палеоклиматологи обнаружили недавно, что средневековая "черная смерть", то есть  эпидемия чумы, была в том числе…

12 часов назад

В ЮАР найдены останки людей, живших в изоляции от человечества 200 тыс. лет

Палеогенетики из ЮАР и Европы в ходе исследований открыли неизвестную доселе популяцию древних людей, которая,…

2 дня назад

В САФУ использовали новый метод поиска загрязняющих веществ в атмосфере

Новый метод специального поиска атмосферных загрязнителей применили накануне в Северном Арктическом федеральном университете (САФУ). Он…

2 дня назад

Депутат Сабина Цветкова убедилась в безопасности Мусоросжигающего завода № 4 для здоровья москвичей

Если неподалеку перерабатывают мусор, страх за окружающую среду растет, а любой неприятный запах, стоит ему…

2 дня назад

Метод ученых из РФ поможет точнее определять уровень загрязнения пляжей пластиком

Российские исследователи разработали специальную комплексную методику непосредственно для оценки пластикового загрязнения прибрежных зон, которая будет…

2 дня назад